 |
| Recent Editions |
|
|
|
| ILI Newsletters |
|
|
|
|
| Sign Up for our company E-newsletter |
|
| |
|
News
Why Do We Need Translation Services?
Translation services are a need now and religious sector is also aloof of it!
New Catholic Bible Translation Released on Wednesday
Jacksonville, Florida: A new translation of the New American Bible, the Catholic Bible, was released on March 2, 2011. According to the Church authorities, this is going to improve understanding of the Bible. Monsignor Daniel Logan, pastor at Our Lady of the Sea Church in Ponte Vedra Beach said, “The English language is a living language and a changing language, certain words mean certain things today they did not mean 100 years ago."
One example is the word "booty," which is being replaced with "plunder." Booty is used in reference to sex or buttocks, and draws laughs in Sunday school. But "plunder" better reflects the intended meaning, "spoils of war."
Some traditionalists might not like the changes to Isaiah 7:14 where it says the "virgin will be with child." "Virgin" will be changed to "young woman," which Catholic translators say is closer to the meaning of the Hebrew word "almah."Pastor Peter Copeland at the Hogan Street Baptist Church said he wishes the word "virgin" would continue.
It is believed that this translation will make it easy to understand Bible but is not going to affect the Catholic teachings at all.
Certified court interpreters being trained in translation
Most common type of translation is consecutive, when whatever is spoken in one language is translated afterward in another language. Certified court interpreters are being trained in simultaneous translation. The low murmur of an interpreter to a client does not disrupt the flow of court proceedings.
At a recent hearing in Cowlitz County District Court, a Triqui-speaking man was charged with driving with a suspended license. A Triqui interpreter relayed the defendant's words in Spanish for interpreter Amira Sonntag, who relayed them in English for Judge David Koss.
"It's a very time-consuming process, because everything has to be spoken three times," said Katrin Johnson, Court Interpreter Program coordinator for the Washington state Office of the Courts. "It's like the kids' game of telephone. You hope nothing gets lost in their communication."
Superior Court interpreter coordinator Alice Millward said she recently had to use two sign-language interpreters for relay interpreting because the defendant had not been taught American sign language.
|